Two Stops Past Siberia
- Projects
- Handicrafts
- Books
- A History of Inner Asia, Svat Soucek
- Beyond the Sky and the Earth, Jamie Zeppa
- Chasing the Sea, Tom Bissell
- Empires of the Silk Road: A History of Central Eurasia from the Bronze Age to the Present, Christopher I. Beckwith
- Erica Marat, The Tulip Revolution: One Year After
- High Adventure in Tibet, David V. Plymire
- Setting the East Ablaze, Peter Hopkirk
- Shadow of the Silk Road, Colin Thubron
- The Day Lasts More than a Hundred Years, Chingiz Aitmatov
- The Great Arab Conquests, Hugh Kennedy
- The Lost Heart of Asia, Colin Thubron
- This is Not Civilization, Robert Rosenberg
- Three Cups of Tea, Greg Mortenson & David Oliver Relin
- Informations
Posts Tagged language
The Hot Lake of Dreams
So, its been a little while since my last letter, (for those of you who’ve been counting.) The limiting factor here in Naryn City is Internet access. Internet here is served from the second floor of a dark, Soviet building. As capitalism hits this country, creative reuse of structures is common. There is a boxing gym in the bottom of the Mayor’s building and the blocky 3 storey structure with its window-less lobby that houses the internet, also sports a barber shop, bakery, and carnival colored phone booths.
But these past weeks have been exciting to say the least, and have showed me that I really do live here, and in these 4 short months, have, in fact, created a real life for myself.
I headed out last week to the mountain gem of this entire region, Lake Issik-Kul. Kyrgyz songs and proverbs reference this place with reverence. Being there, the cool, humid air, fruit trees and tropical feel leant itself more to lowland, coastal Guatemala than highland, landlocked Central Asia.
The lake itself, called “Hot Lake” in Kyrgyz, is named such because its thin salinity keeps it from freezing in the winter. It feels as big as any Great Lake, but instead of seeing the smokestacks of Gary from the beach on a clear day, to see land you have to gaze high above the horizon to see only snow-capped, mountain peaks.
I was working in the city of Barskon on a Habitat for Humanity project. By day, 10 other Peace Corps volunteers and I would make layer cakes of stucco powder for even mixing, while our donations paid for skilled laborers to actually apply the stuff. After work we’d go to the beach, play charades, and have dinner with the family we were building the house for.
Arguably, one of the peak moments was trading insults with my friend from college, Jared. He learned Russian, and I Kyrgyz, and our hosts are naturally fluent in both. So Jared would say, in Russian, “I went to college with Carl. He never bathed, and the girls didn’t like him.” “True,” I’d say in Kyrgyz, “but Jared can’t read, and he’d always asked me what the teachers were talking about in class.” We would use just enough pantomime so that we’d catch each other’s retorts, but only the locals could really understand it all. It was like our own little tri-lingual comedy routine.
After that week of hard labor in Barskon, another friend and I rolled an hour down the coast to spend the weekend with our Kyrgyz language teacher from training, Timerlan the Hero-King. As his wife set pads out for us to sleep on in the guestroom, and he gave us dinner in his backyard yurt, I realized that I have vacations to take here, and friends to visit in this strange country. Peace Corps Kyrgyzstan has now, officially surpassed the study abroad experience; it is not travel or tourism, it is not even just part of my life; right now, it is my life. Who’d ever have thought.
That’s all for now folks. Turns out, there’s no post cards for sale here in my sleepy mountain town, but I’ve got a batch on its way up from the more touristed south. Do keep in touch.
Originally Written July 23rd, 2009
Quilt of Language
So my dear friends, I’ve realized from your responses that I’ve done a great job of painting a picture of my daily life, all the while giving you all very little context for what I’m actually doing out here.
Right now I’m living in the small town of Ivanovka doing little more than studying the Kyrgyz language. My weeks consist of for or five days of intensive language training, combined with cultural adjustment training, and technical community development skills. Of the overall experience, Language Trumps All.
Right now, five weeks of total immersion training under my belt, my language is still a patchwork quilt of words, phrases, and half understood grammar. For instance, I know two phrases for trying to get my way.
The first is “Come on, please?” This is, in Kyrgyz, is a very polite way to ask a shopkeeper to give in on a price, for instance. The second is “Do you want to eat a baseball bat?” This is the Kyrgyz equivalent to offering a knuckle sandwich. Now, imagine that my brother is being coy about passing the sugar at the dinner table, which would you say?
This kind of partial language leads conversations with my family to be somehow dreamlike. We always seem to come away knowing things, but are never really sure how it is that we know them, and in the morning are never really sure if we know anything at all. On a recent trip into the mountains, my brother-in-law asked me if I was having fun about ten times – and I must have responded in a new and creative, grammatically incorrect fashion on every occasion.
Learning a new language is truly a humbling experience.
The cultural training is also very curious and informative. For instance, bread in this culture is a truly sacred thing. The traditional homemade bread kind of looks like an oversized bialy, with a thick outer ring and a thin, flat section in the middle. There is a story here of some volunteers once who tossed some of this bread around like a Frisbee and were excommunicated from their village on account of it. Even today, joking about such a thing causes people to shudder. You also shouldn’t shake hands over a doorstep or whistle in the house. And instead of waving, men will put their right hand on their heart and nod their heads.
The technical training is valuable as well. The most stressed element of it all is how much time things will take around here. Our presenters always stress that this isn’t America, and the concept of time as a resource isn’t necessarily one people believe in. To think we’re gonna just show up and get things a’changin’ really isn’t going to be the case. Things will take time. Getting to know our communities, learning their language, and building a rapport with their leaders may be as important as anything else we do. Valuable life skills, I’d say, all around.
Anyway, aside from all the silliness I’ve been regaling you with these past few weeks, those are the real nuts and bolts of my life out here.
Thanks for reading again folks! Here’s Kyrgy Carl, signing off!
Originally Written May 12th, 2009
I Hope to Reap What I Have Sown
What a wonderful time I have been having here in Kyrgyzstan. With every passing day, I am reminded that in the past, I have paid large sums of money to do the things that I am doing everyday here, but these days, someone else is footing the bill. I feel as if I am truly on the right path.
My life here is defined entirely by my language studies and my home-stay family. My hosts have two children living with them, Медер (Meder), the son, age 11, and Жылдыз (Jildiz), the daughter, age 12. How can I paint for you a picture of our relationship?
Yesterday, I came home from school, found no parents, but only these two kids, a quiet, shaky man my father’s age who is only described as “his friend,” a daughter-in-law and a son in law. The three of us little kids quickly digressed into play. We strung a bow and shot straw, pedaled around the neighborhood on their rickety bicycle, and by the end of the night, fell into an epic pillow-fight. They sat with me as I did flashcards, listening to music on my computer and taking pictures with my camera.
Then, they pointed to a car out the window and told me their folks were home. While I didn’t put this together at the time, they quickly switched from warrior ant to worker ant. In a fit of Bacchaen madness, they started to clean. Every book needed a pile, my flashcards, photos, camera; everything I had unpacked but wasn’t using all of the sudden desperately needed a place. Not in a frantic way, mind you, but in a happy, yet determined way. When Mom finally came in, she saw a room in disorder, but far less than minutes before.
Today, home life started with a large cardboard box of baby chickens. After we moved them to their new cage (and I was done taking pictures, (thanks Aunt Vicki!)) I followed them all into the little field behind the house to help plant potatoes. Digging the trench, planting them hand’s length apart, two at a time, I got a nasty sunburn on my forearms, but enjoyed it all. It reminded me of harvesting rice in India. I will be here 10 more weeks – does anyone know if I’ll be able to taste the harvest?
After that work, the son-in-law (who brought over the chicks) sat me down and cut my hair. I haven’t nearly the language to tell him my preference, so instead I just look like one of them (kind of.)
As I write this now, I am sitting in my room, Жылдыз on my left, watching my hands flutter on the keyboard, and Медер on my right, his head resting on my shoulder. I feel quite at home here with these people, despite only living with them for three days. Once I have the language to form even simple sentences, I hope we will grow even closer.
That’s all for now folks! Thank you so much for your wonderful responses! I will try to get back to everyone who wrote to me. In the meantime
Жакшы калыныз!
Originally Written April 4th, 2009



